Устные переводы
Предлагаем Вашей организации услуги высококачественного устного перевода. Нашей команде доводилось выполнять ответственные многоязыковые проекты, в которых мы с успехом задействовали свою переводческую и терминологическую компетенцию.
Одной из наших основных областей компетенции является синхронный перевод
Мы владеем следующими техниками перевода:
· последовательный перевод
· синхронный перевод
· синхронный перевод с помощью портативного оборудования
· перевод в суде
· социальный перевод
Последовательный перевод
Традиционная форма перевода, при которой выступающий (выступающие) и переводчик говорят по очереди. Мы владеем навыками последовательного перевода, подкрепленными многолетним опытом. Это позволит Вам обеспечить коммуникацию между носителями разных языков с максимальной эффективностью.
Необходимые навыки устного перевода включают в себя:
· подготовку к заданию
· пунктуальность
· владение терминологией
· владение техникой ведения записей
· соблюдение этических норм перевода
· вежливость, дружелюбие, позитивность
Синхронный перевод
Самый сложный режим перевода, при котором переводчик говорит одновременно с оратором. От переводчика требуется, как правило, обучение технике синхронного перевода, опыт и железное знание обоих языков и терминологии. Ввиду сложности работы синхронный перевод требует, как правило, наличия двух переводчиков, которые работают поочередно. Кроме того, требуется много техники – переводческая кабинка (кабинки), микрофоны, наушники и другая аудиотехника. За ней наблюдает техник, присутствующий на месте перевода в течение всего мероприятия.
Мы предлагаем
· профессиональный синхронный перевод
· формирование многоязычной переводческой команды и координация ее работы
· при необходимости – предоставление оборудования для синхронного перевода
· консультирование клиента
Будем рады дать Вам предложение!
Мобильный синхрон
Это «облегченный» вид синхронного перевода, являющийся прекрасным подспорьем во многих ситуациях перевода – от зала суда до шумного заводского цеха.
Переводчик говорит в микрофон, имеющий беспроводную связь с розданными слушателям наушниками. Переводчик устраивается на подходящем расстоянии от выступающего и тихим голосом переводит его в синхронном режиме.
Преимущества:
· существенная экономия для заказчика: ни кабинки для синхронного перевода, ни дежурного техника
· полный эффект синхронного перевода
· у переводчика сохраняется контакт с аудиторией
· возможность выполнять перевод в местах с повышенным шумом (например, в производственном цеху) или для рассредоточенной группы (например, в лесу)
Спрашивайте наше предложение на этот вид перевода!
Судебный перевод
Перевод в зале суда – ответственная работа, требующая максимального внимания и точности. Зачастую переводчику приходится переводить синхронно (без оборудования!), так как спорящие стороны нередко забывают делать паузы. В этой работе особо подчеркивается моральная ответственность переводчика.
Переводчики из нашей команды образцово справлялись с работой в различных судебных учреждениях по всей Финляндии. Мы владеем обширной юридической терминологией. Имеем также опыт перевода на допросах в полиции.
У нас Вы получите профессиональную помощь в части судебного перевода – обращайтесь!
Социальный перевод
Под социальным переводом подразумевается содействие в общении представителей органов власти со своими клиентами – иммигрантами или беженцами. Как правило, перевод ведется в последовательном режиме. Тематика и ситуации могут быть весьма сложными, требуя от переводчика моральной выдержки, деликатности и безупречного с этической точки зрения поведения.
Мы обладаем 10-летним опытом выполнения социального перевода в Финляндии.
Можем также выполнять перевод по телефону, а при необходимости готовы организовать телефонное совещание с участием многих сторон.
финский ⇔ русский
английский ⇔ русский
финский ⇔ английский
финский ⇔ шведский
финский ⇔ испанский
и т. д.
При расчете за услуги устного перевода мы используем тарифы за день или часть дня.
Размер тарифа зависит, в частности, от языковой пары и режима перевода (последовательный или синхронный).
Приведенные ниже цены действительны для следующих языковых пар: финский – русский финский и английский – русский – английский при работе в режиме последовательного перевода.
· базовый тариф (6-8 ч), напр., €625,- + НДС 24 %
· мини (0-3 ч) = прибл. 50 % от базового тарифа
· короткий (3-6 ч) = прибл.75 % от базового тарифа
· длинный (8-12 ч) = 150 % от базового тарифа
· двойной (12-16 ч) = 200 % от базового тарифа
При работе в режиме синхронного перевода тариф последовательного перевода умножается на два, если переводчиков двое, или на полтора, если переводчик один.
Дополнительные затраты
· Время в пути (до места работы и обратно): без заказчика 1 ч = 0,5 раб. ч.; с заказчиком 1 ч = 0,5 — 1 раб. ч (применяется при расчете времени работы при длительности поездок не менее 2 часов)
· Суточные согласно установленным в Финляндии нормативам (не касается работ, выполняемых в Хельсинки, регионах Уусимаа и Пяйят-Хяме Финляндии)
· Фактические дорожные затраты*.
* По умолчанию клиент оплачивает проживание и дорожные расходы переводчика, однако мы готовы взять эти затраты на себя и добавить их к сумме счета, включая плату за бронирование € 25, — / билет (проживание) + НДС 24%.
Затраты на организацию синхронного или мобильного синхронного перевода могут включать в себя аренду переводческого оборудования, которое мы будем рады Вам предложить.
Мы соблюдаем Общие условия договоров на выполнение услуг устного перевода, принятые Ассоциацией письменных и устных переводчиков Финляндии.
Профессиональный кодекс устного переводчика (англ.)
Профессиональный кодекс устного переводчика, выполняющего социальный перевод (англ.)
Ко всем указанным выше суммам добавляется НДС 24 %.
Условие оплаты: 14 календарных дней.
Затраты при поздней отмене бронирования:
— менее 7 суток 50%,
— менее 3 суток 100%.
Мы имеем особый опыт выполнения переводов в следующих областях:
· железнодорожный транспорт
· автомобильный транспорт, грузоперевозки
· логистика
· электротехника
· инженерные системы и коммунальные сети
· автоматика
· энергетика
· атомная энергия
· возобновляемые источники энергии
· экологические технологии
· трубопроводы
· целлюлозно-бумажное производство
· лесное хозяйство
· лесная промышленность
· химические удобрения
· туристические проспекты
· договоры, контракты
· издания – проспекты, брошюры
· корпоративные периодические издания
· реклама
· вебсайты
· локализация вебсайтов